【Basics】Many people overuse "聊天"(liáotiān: chat). That brings two problems:
- Vocabulary is not rich, and it keeps repeating.
- Misuse of part of speech (聊天 is an intransitive verb with a verb-object structure, and it cannot be followed by an object).
************************************************
- (0:00)
有空的时候,我常常跟朋友聊天。
有空的時候,我常常跟朋友聊天。
Yǒukòng de shíhou, wǒ chángcháng gēn péngyou liáotiān.
When I have free time, I often chat with my friends. - (0:14)
我跟朋友聊了一会儿天,然后就说再见了。
我跟朋友聊了一會兒天,然後就說再見了。
Wǒ gēn péngyou liáole yīhuìr tiān, ránhòu jiù shuō zàijiàn le.
I chatted with my friends for a while, and then we said goodbye. - (0:40)
我跟朋友聊美食和音乐。(not聊天美食和音乐)
我跟朋友聊美食和音樂。(not聊天美食和音樂)
Wǒ gēn péngyou liáo měishí hé yīnyuè.
I chatted with my friends about food and music.
(*The "about" in "talk/chat/discuss about" usually DOESN'T need to be translated as "关于/關於" or "有关/有關".) - (0:53)
种族问题太敏感,我们都避免谈种族问题。
種族問題太敏感,我們都避免談種族問題。
Zhǒngzú wèntí tài mǐngǎn, wǒmen dōu bìmiǎn tán zhǒngzú wèntí.
Racial issues are too sensitive, so we all avoid talking about them. - (1:26)
我跟同事谈了一下签证的问题。
我跟同事談了一下簽證的問題。
Wǒ gēn tóngshì tánle yīxià qiānzhèng de wèntí.
I talked with my colleague about the visa issue. - (1:40)
各位好,今天我想谈一谈工作效率的问题。
各位好,今天我想談一談工作效率的問題。
Gèwèi hǎo, jīntiān wǒ xiǎng tán yī tán gōngzuò xiàolǜ de wèntí.
Hello everyone, today I would like to talk about work efficiency. - (2:03)
我刚才跟同事讨论提高学习效率的方法。
我剛才跟同事討論提高學習效率的方法。
Wǒ gāngcái gēn tóngshì tǎolùn tígāo xuéxí xiàolǜ de fāngfǎ.
Just now, I discussed methods to improve study efficiency with my colleague. - (2:44)
在国庆晚会中,我有机会跟中国官员交谈,谈到一些热门话题。
在國慶晚會中,我有機會跟中國官員交談,談到一些熱門話題。
Zài Guóqìng wǎnhuì zhōng, wǒ yǒu jīhuì gēn Zhōngguó guānyuán jiāotán, tándào yīxiē rèmén huàtí.
At the National Day evening party, I had the opportunity to converse with Chinese officials about some hot topics. - (3:26)
两国的贸易代表进行了对话,但是没有取得共识。
兩國的貿易代表進行了對話,但是没有取得共識。
Liǎngguó de màoyì dàibiǎo jìnxíngle duìhuà, dànshì méiyǒu qǔdé gòngshí.
The trade representatives of the two countries had a dialogue, but no consensus was reached.
No comments:
Post a Comment